Serwis internetowy, z którego korzystasz, używa plików cookies. Są to pliki instalowane w urządzeniach końcowych osób korzystających z serwisu, w celu administrowania serwisem, poprawy jakości świadczonych usług w tym
dostosowania treści serwisu do preferencji użytkownika, utrzymania sesji użytkownika oraz dla celów statystycznych i targetowania behawioralnego reklamy (dostosowania treści reklamy do Twoich indywidualnych potrzeb). Informujemy, że istnieje możliwość określenia przez użytkownika serwisu warunków przechowywania lub uzyskiwania dostępu do informacji zawartych w plikach cookies za pomocą ustawień przeglądarki lub konfiguracji usługi. Szczegółowe informacje na ten temat dostępne są u producenta przeglądarki, u dostawcy usługi dostępu do Internetu oraz w Polityce prywatności plików cookies. Dowiedz się więcej.
Warum fühlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst - Dlaczego czuję się taka pusta, kiedy ze mną rozmawiasz? Warum fühlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist - Dlaczego czuję się taka pusta, kiedy przy mnie jesteś? Warum fühlt es sich so schwer an, wenn wir nichts mehr sagen? - Dlaczego czuję się tak ciężka, kiedy już ze mną nie rozmawiasz? Warum können wir nicht reden, nach so vielen Jahren? - Dlaczego nie możemy porozmawiać, po tak wielu latach? Warum fühlt es sich so leer an, wenn du mit mir sprichst? -Dlaczego czuję się taka pusta, kiedy ze mną rozmawiasz? Warum fühlt es sich so leer an, wenn du bei mir bist? - Dlaczego czuję się taka pusta, kiedy przy mnie jesteś? Warum fühlt es sich so fern an, wenn wir uns noch nah sind? - Dlaczego czuję się tak odległa, kiedy jesteśmy blisko siebie? Was bringt mir dieses Leben, wenn du einfach nicht da bist? - Co przynosi mi takie życie kiedy Cie tu po prostu nie ma?
Deine Haut wird ganz kalt - Twoja skóra staje się zimna Dein Blick wird ganz leer - Twoje spojrzenie staje się puste Dein Atem wird leise - Twój oddech staje się cichy Dein Kopf wird ganz schwer - Twoja głowa staje się ciężka
Was hat dich so zerrissen? - Co się tak rozszarpało? Was hat dich so verletzt? - Co Cię tak zraniło? Was hat dich und dein Leben und dein Herz so zerfetzt? - Co ciebie i twoje serce rozerwało na strzępy?
Was bringen meine Worte, wenn du sie nicht hörst? - Jakie przesłanie mają moje słowa, kiedy ich nie słyszysz? Was bringt meine Liebe, wenn du sie nicht spürst? - Co niesie moją miłość, kiedy jej nie czujesz? Warum können wir uns beide der Wahrheit nicht stellen? - Dlaczego nie możemy oboje nam obojgu powiedzieć prawdy? Warum kann ich dieses Loch in deinem Herzen nicht füllen? - Dlaczego nie mogę zapełnić dziury w Twoim sercu?
Was hat dich so zerrissen,... - Co Cię tak rozszarpało? ...dass du nicht mal mehr weinst - ...że więcej nie płaczesz. ...dass du nicht mal mehr schreist - ... że więcej nie piszesz ...dass du nicht mal mehr merkst, dass dein Leben zerreist? - ....że nie zauważasz, iż Twoje życie się rozpadło??