x

Serwis internetowy, z którego korzystasz, używa plików cookies. Są to pliki instalowane w urządzeniach końcowych osób korzystających z serwisu, w celu administrowania serwisem, poprawy jakości świadczonych usług w tym dostosowania treści serwisu do preferencji użytkownika, utrzymania sesji użytkownika oraz dla celów statystycznych i targetowania behawioralnego reklamy (dostosowania treści reklamy do Twoich indywidualnych potrzeb). Informujemy, że istnieje możliwość określenia przez użytkownika serwisu warunków przechowywania lub uzyskiwania dostępu do informacji zawartych w plikach cookies za pomocą ustawień przeglądarki lub konfiguracji usługi. Szczegółowe informacje na ten temat dostępne są u producenta przeglądarki, u dostawcy usługi dostępu do Internetu oraz w Polityce prywatności plików cookies. Dowiedz się więcej.

logo niemiecki słówka
 
tomato
pomidor
attain
osiągnąć, zaspokoić (np. ambicje)
faire la queue
stać w kolejce
ganar
zwyciężać, wygrywać
ermutigen
ośmielać, dodawać otuchy
scolorito
odbarwiony
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
posłuchaj
REKLAMA BOCZNA LEWA


DODAJ MATERIAŁ
Teraz i Ty możesz podzielić się z innymi swoją wiedzą z języka obcego!
REKLAMA
Ocena:    5 / 5
Liczba głosów:    1
 

Rammstein - Frühling in Paris

Im Lichtkleid kam sie auf mich zu ─ W świetlistej sukni podeszła do mnie
Ich weis es noch wie heut ─ Pamiętam to jak dziś
Ich war so jung, hab mich scheniert ─ Byłem tak młody, krępowałem się
Doch hab es nie bereut ─ Lecz nigdy tego nie żałowałem

Sie rief mir Worte ins Gesicht ─ Wykrzyczała mi słowa w twarz
Die Zunge Lust gestreut ─ Język posypany pożądaniem
Verstand nur ihre Sprache nicht ─ Tylko jej mowy nie rozumiałem
Ich hab es nicht bereut ─ Nigdy tego nie żałowałem

Oh non, rien de rien ─ O nie, nic a nic
Oh non, je ne regrette rien (ich bedaure es nicht / nichts) ─ O nie, niczego nie żałuję
Wenn ich ihre Haut verließ ─ Kiedy opuściłem jej skórę
Der Frühling blutet in Paris ─ Wiosna krwawi w Paryżu

Ich kannte meinen Körper nicht, ─ Nie znałem swojego ciała
Den Anblick so gescheut ─ Którego widok tak płoszył
Sie hat in mir ein Licht gezeigt ─ Ona ukazała światło we mnie
Ich hab es nie bereut ─ Nigdy tego nie żałowałem

Die Lippen oft verkauft und weich ─ Wargi często sprzedawane i miękkie
Und ewig sie berühren ─ I wieczne ich dotykać
Wenn ich ihren Mund verließ ─ Kiedy opuściłem jej usta
Dann fing ich an zu frieren ─ Zacząłem zamarzać

Sie rief mir Worte ins Gesicht ─ Wykrzyczała mi słowa w twarz
Die Zunge Lust gestreut ─ Język posypany pożądaniem
Verstand nur ihre Sprache nicht ─ Tylko jej mowy nie rozumiałem
Ich hab es nicht bereut ─ Nigdy tego nie żałowałem

Oh non, rien de rien ─ O nie, nic a nic
Oh non, je ne regrette rien ─ O nie, niczego nie żałuję
Wenn ich ihre Haut verließ ─ Kiedy opuściłem jej skórę
Der Frühling blutet in Paris ─ Wiosna krwawi w Paryżu

Ein flüstern fiel mir in den Schoß, ─ Szept opadł mi na łono
und führe feinen Klang ─ I wydał delikatny dźwięk
Hat viel geredet nichts gesagt, ─ Wiele powiedział, nic nie mówiąc
und fühlte sich gut an ─ I był miły w dotyku

Sie rief mir worte ins Gesicht, ─ Wykrzyczała mi słowa w twarz
Und hat sich tief verbeugt ─ I głęboko się pochyliła
Verstand nur ihre Sprache nicht ─ Tylko jej mowy nie rozumiałem
Ich hab es nicht bereut ─ Nigdy tego nie żałowałem

Oh non, rien de rien ─ O nie, nic a nic
Oh non, je ne regrette rien ─ O nie, niczego nie żałuję
Wenn ich ihre Haut verließ ─ Kiedy opuściłem jej skórę
Der Frühling blutet in Paris ─ Wiosna krwawi w Paryżu
In Paris ─ W Paryżu
Wenn ich ihre Haut verließ ─ Kiedy opuściłem jej skórę
Der Frühling blutet in Paris ─ Wiosna krwawi w Paryżu
In Paris ─ W Paryżu
Wenn ich ihre Haut verließ ─ Kiedy opuściłem jej skórę
Der Frühling blutet in Paris ─ Wiosna krwawi w Paryżu


Tagi: , , ,

Zaproponuj zmianę
REKLAMA
MATERIAŁ DODAŁ:
Admin avatar
 
Zobacz innych Użytkowników


do góry

Copyright 2018 © slowka.pl Serwis należy do wydawnictwa Edgard jezykiobce.pl logo
Webdesign: TonikStudio.pl