Serwis internetowy, z którego korzystasz, używa plików cookies. Są to pliki instalowane w urządzeniach końcowych osób korzystających z serwisu, w celu administrowania serwisem, poprawy jakości świadczonych usług w tym
dostosowania treści serwisu do preferencji użytkownika, utrzymania sesji użytkownika oraz dla celów statystycznych i targetowania behawioralnego reklamy (dostosowania treści reklamy do Twoich indywidualnych potrzeb). Informujemy, że istnieje możliwość określenia przez użytkownika serwisu warunków przechowywania lub uzyskiwania dostępu do informacji zawartych w plikach cookies za pomocą ustawień przeglądarki lub konfiguracji usługi. Szczegółowe informacje na ten temat dostępne są u producenta przeglądarki, u dostawcy usługi dostępu do Internetu oraz w Polityce prywatności plików cookies. Dowiedz się więcej.
Tanze mit mir in den Morgen, - Tańcz ze mną aż do rana, tanze mit mir in das Glück, - tańcz ze mną w szczęściu, in deinen Armen zu träumen - aby marzyć w twoich ramionach ist so schön bei verliebter Musik. - jest tak pięknie przy ukochanej muzyce.
"Darf ich bitten zum Tango um Mitternacht?" - "Czy mogę prosić do tanga o północy?" fragte ich Suzanne, sie sah mich nur an. - poprosiłem Suzanne, ona tylko spojrzała na mnie. Und ich wußte, daß sie mich so glücklich macht, - Wiedziałem, że ona mnie uszczęśliwi, wie's nur eine im Leben kann. - może jako jedynego w życiu.
"Darf ich bitten zum Tango um Mitternacht?" - "Czy mogę prosić do tanga o północy?" sprach ein Kavalier nachts darauf zu ihr. - powiedział pewien kawaler do niej nocą. Er war schneller und hat sie nach Haus gebracht, - Był szybszy i zabrał ją do domu, doch ich träumte nur noch von ihr. - ale marzyłem potem tylko o niej.